lunes, 31 de marzo de 2008

Baile das Camacheiras

Está basado en la contradanza traída por los ingleses. Fue adoptada por la Fraguesia de Camacha donde con el tiempo adquirió sus características actuales. Es una danza muy particular en donde los camacheiros (Hombres y mujeres) se invitan unos a otros a bailar, mientras los cantantes y músicos improvisan algunos cantos que giran entorno de las costumbres de la región. Dependiendo del ánimo puede durar muchas horas.

Algunas personas piensan que este baile es dedicado a las conocidas floristas de Camacha que van al Mercado “Dos Lavradores” de Funchal, a vender sus ramos. Es considerado una de las danzas más originales y representativos del folklore madeirense.

Aquí les dejo la letra de la canción...

Baile das Camacheiras

I

As meninas da Camacha

Cuando nao tem que facer (bis)

Vao a noite ao bailarico

Acaba ao amanhecer (bis)

CORO

Santo Antoninho da Serra

Escondido entre as Feiteiras (bis)

Vai o Santo a Camacha

Ver o baile das Camacheiras (bis)

II

Este ano fui a Camacha

Ver Camacherias a bailar (bis)

Fiquei la enamorado

Para o ano la vou casar (bis)

CORO

III

Santo Antoninho da Serra

Um santo namoradeiro (bis)

Foi a namorar a Camacha

Pa se tornar camacheiro (bis)

CORO

IV

Nossa señora do Monte

Combinou con Sao Joao

Para irem a Camacha

Ver a festas que la vao

 

Aquí les dejo un reproductor para escuchen la canción.

 

free music

Malasadas

   Hoy les quiero dejar la receta de mi abuela de unas ricas Malasadas, el dulce que hizo que en mi juventud tuviese unos kilitos de más. Pero que realmente valió la pena. No duden en intentar esta sencilla pero deliciosa comida.

 image

Ingredientes

  • 3 tazas de harina
  • 4 huevos.
  • 3 tazas de Leche.
  • Una cucharadita de polvo de hornear.
  • Ralladura de limón.
  • Una pizca de sal.
  • Azúcar.

Preparación

   Primero mezclamos las tasas de harina y el polvo de hornear. A continuación le agregamos la leche poco a poco y los huevos. Por último el toque de sal junto a la ralladura de limón. Vamos integrando todo con una paleta hasta obtener una mezcla homogénea.

   Luego con una cuchara mediana vamos colocando pequeñas porciones de la mezcla en una sartén con aceite caliente. Poco a poco  esta masa se va levantando y se voltea cuando esté dorado. Quedaran como están en la fotografía.

  Para terminar le colocamos azúcar por encima a todas las malasadas y ¡Están listas! A disfrutar de una rica comida.

viernes, 28 de marzo de 2008

XIII Festival Coreográfico de Folklore Portugués

FESTIVAL DE FOLCLORE COM MENOS GRUPOS

Jean Carlos de Abreu (deabreujean@gmail.com)

                     

   Cerca de 15 grupos vão apresentar-se no próximo dia 19 de Abril, pelas duas da tarde, no XXIII Festival de Folclore Português, organizado pelo grupo do Centro Marítimo da Venezuela, levado a cabo nas instalações deste clube, em Turumo. A presidente do grupo organizador, Fátima Carreira, sublinhou que é a primeira vez em 14 anos que "participam poucos grupos", lembrando em que em 2007 o evento contou com 21 conjuntos.
   Ainda assim, assegurou que os representantes dos diferentes grupos folclóricos luso-venezuelanos que ainda desejem participar no festival "têm a oportunidade de fazê-lo".
   Representantes de diversos grupos enfatizaram que o festival deve ser encarado como uma competição "sem cair em inveja e vaidades". Segundo algumas pessoas dos grupos que vão participar, "se encararmos esta actividade como um encontro, os grupos perderão a motivação para a sua participação".
   Os grupos luso-venezuelanos referem que na reunião que será levada a cabo a seguir ao festival, organizada pelo grupo vencedor, poder-se-á debater "se mudamos ou não as regras deste evento".
Los Valles del Tuy ausente
   O presidente do grupo folclórico do Centro Luso-venezuelano de Los Valles del Tuy, José da Corte, assinalou que, por falta de membros, este não irá concorrer ao festival. De qualquer forma, vai estar presente no evento para ajudar o grupo de Turumo.
   Os grupos Primavera e Emigrante Português, também oriundos de Los Valles del Tuy, não confirmaram a sua participaçãol.
   Por seu turno, o presidente da Casa Portuguesa do estado Aragua, Fernando da Silva, manifestou que o grupo que representa este centro social estará presente no espectáculo "mas não vai concorrer", porque "isto converteu-se numa competição".

                

Ordem de partipaçao dos grupos

1.- Centro Luso-venezuelano do Estado Vargas
2.- Grupo Folclórico "Dos Patrias"
3.- Grupo Folclórico "Os Lusíadas"
4.- Grupo Folclórico "Amizade"
5.- Grupo Folclórico "Encantos de Portugal"
6.- Rancho Folclórico "Saudades"
7.- Grupo Folclórico "Centro Social Madeirense"
8.- Grupo Folclórico "Renacer Lusitano"
9.- Grupo Folclórico "Da Nossa Mocidade"
10.- Grupo Folclórico "Centro Portugués"
11.- Grupo Folclórico "Centro Portugués Venezolano de Guayana"
12.- Grupo Folclórico "Os Navegantes"
13.- Grupo Folclórico "Dançás e Cantares de Portugal de Puerto La Cruz"
14.- Grupo Folclórico do Centro Sociocultural "Virgen de Fátima"
15.- Grupo Folclórico "A Madeira é um Jardim"

Fuente: http://www.correiodevenezuela.com/Cultural.php?IdCultural=420&Leyenda=247

Pastéis de nata

  El dulce que más adoro de la comida portuguesa son los Pastéis de nata. Realmente delicioso y no te conformas con probar uno solo. Pero lamentablemente nadie que conozca lo sabe cocinar.

   He revisado (lógicamente) en Internet, pero a pesar de mis intentos de hacer las recetas que conseguí, no quedaron igual. Así que espero con este comentario que las personas que visiten la página y conozcan como se realiza este rico dulce lo compartan conmigo. ¡Espero su ayuda!

            pasteis2

lunes, 24 de marzo de 2008

Himno Nacional de Portugal: A Portuguesa

Bueno, realmente desde que comencé a ver los juegos de fútbol de Portugal fue cuando me interesé en el Himno Nacional del país. Mi papá buscó la letra por Internet y así me la aprendí.

Luego tuve la oportunidad de escuchar a mi abuelo cantarlo en muchas ocasiones y es una de las cosas más hermosa que he escuchado. No es sólo una letra, sino realmente se puede observar en los ojos del inmigrante ese orgullo por ser portugués, esa voz potente y decidida a "Marchar" por la patria.

Otro día conseguí la "versión completa" del himno, pues además de lo que se canta normalmente existe una segunda y tercera estrofa, pero que ninguno de mis abuelos llegó a conocer estando en Portugal. Aquí se los dejo...

I

Hérois do mar, nobre povo,
Naçâo valente, inmortal,

Levantai hoje de novo

O esplendor de Portugal!

Entre as brumas da memória,

Ó patria sente-se a voz

Dos teus egrégios avós.

Que há-de guiar-te à vitória!

CORO

Às armas, às armas!

Sobre a terra, sobre o mar,

Às armas, às armas!

Pela pátria lutar

Contra os canhoes

Marchar marchar!

II

Desfralda a invicta Bandeira,

À luz viva do teu céu!

Brade a Europa à terra inteira:

Portugal nâo pereceu

Beija o solo teu jucundo

O Oceano, a rugir d`amor

E teu braço vencedor

Deu mundos novos ao Mundo!

CORO

II

Saudai o Sol que desponta

Sobre un ridente porvir;

Seja o eco de uma afronta

O sinal do ressurgir

Raios dessa aurora forte

Sâo como beijos de mâe

Que nos guardam, nos sustêm

Contra as injurias da sorte

CORO

Si hablamos un poco de su historia, podemos decir que la música es de Alfredo Keil y la letra de Henrique Lopez Mendoça. Fue escrita luego de que Portugal (gobernado por el Rey Carlos) saliera del territorio entre Angola y Mozambique por presión de Inglaterra. Lo que ocasionó mucho descontento en el país, por lo cual estos dos personajes crearon la canción.

En un principio fue adoptada por las clases que no simpatizaban con la decisión y luego en la Revolución de octubre de 1910 que derrocó la monarquía en Portugal, adoptando la canción como Himno Nacional.

Aquí les dejo también este reproductor para que puedan escucharlo:



domingo, 23 de marzo de 2008

Caldeirada de Atum

Hoy quiero compartir con ustedes una de mis recetas favoritas de la cocina portuguesa, que desde pequeña ha hecho que adore la comida de mi abuela. Aquí está la versión de mi abuela de este delicioso plato.

IMG_6340

Ingredientes

  • 1/2 kilo de Atún
  • 1 taza de Arroz
  • 1 Pimentón rojo
  • 1 Cebolla pequeña
  • 2 cabezas de Ajo
  • 5 Papas
  • 1 ramita de Cilantro
  • 3 Jojotos
  • Sal al gusto

Preparación:

Primero se deja cociendo el atún por unas dos horas antes de comenzar a realizar la comida en una olla grande. La cantidad de agua dependerá del tamaño de la misma . A continuación se sofríen los ajos, la cebolla y el pimentón rojo con muy poco aceite para luego licuarlos y colocarlos en la olla. Se vierte la taza de arroz que se cocinará rápidamente, junto con el jojoto picado. Luego se pican las papas en trozos pequeños y se le agrega a la preparación. Cuando está casi todo cocido se hecha la ramita de perejil picada. Además mi abuela le coloca una cebolla entera para luego comérsela.

¡Y ya está! A disfrutar de este delicioso plato, sencillo pero MUY RICO. Espero que lo hagan en casa y me cuenten que tan delicioso les quedó.

sábado, 22 de marzo de 2008

Inmigrante

La canción que coloqué de fondo es el famoso "Inmigrante" portugués. En este caso es interpretado por Sandra Rodríguez, una talentosa cantante luso descendiente venezolana (además de familiar).

¿Por qué colocar esta canción? La melodía es hermosa, no se puede negar y en este caso la voz también es preciosa... Pero ¿Qué es lo que realmente hace tan especial al Inmigrante?

Desde que la escuché de pequeña no pude entender bien todo su significado. A penas pude comprender frases aisladas que no representaban su verdadero valor en conjunto.

Al releer ya de grande cada una de sus líneas, podemos ver en una sola canción el sentimiento tan grande que lleva consigo cada uno de los inmigrantes del mundo. Italianos, españoles, alemanes, venezolanos, colombianos, portugueses...

Transmite algo tan grande, que personalmente al escucharla atentamente siento un frío en mi pecho inmenso. Me corta la respiración por unos breves segundos al entender realmente lo que significa ser un inmigrante. Sobre todo en la parte final del coro: "Um só desejo final, poder morrer, em Portugal".

Bueno, aquí les dejo la letra...

Machico

INMIGRANTE
I

Longe da terra distante, longe do seu Portugal

Na sua grande ansiedade, é triste viver assim

Mas quando vem a saudade, chora saudade sem fim

CORO

Vai lembrando o Inmigrante, a sua terra natal

Longe dos seus, vai vivendo a recordar

Tem fé em Deus, que um día há-de voltar

Lá no seu crer, um só desejo final

Poder morrer, em Portugal

II

Ai quantas sudades tem, da sua pequene aldeia

O rosto de sua mâe, traz noite e dia na ideia

Baixinho sua alma reza, para esquecer desventuras

Vai desfiando tristezas, num rosário de amarguras

CORO

viernes, 21 de marzo de 2008

Bem vindos!

Bienvenidos a todos! Este es otro proyecto que he querido realizar. Desde que me uní al Grupo Folklórico Virgen de Fátima de Guatire siempre he estado buscando constantemente información acerca de las hermosas tradiciones de Portugal, canciones, juegos, fechas importantes, historia y ¡comida!. No pretendo que este sea un blog COMPLETO de lo que significa la cultura portuguesa, pero que sí pueda servir en algunos temas específicos, que poco a poco pueda ir ampliando mi conociemiento acerca de este bello país y poder compartirlo con todos los interesados en ella.


(Santana: www.viajesargonauta.com)

En especial un pequeño homenaje a mis abuelos por parte de papá, que gracias a ellos es que hoy me siento orgullosa de ser luso descendiente. Y es que en definitiva, tengo que seguir manteniendo la tradición de A terra dos meus avôs...